Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов / Авт. пер. с англ. Станиславского А.Р. УК Бут, ГД Коломб, ДМ Уильямс М.: Флинта, 356, 2004 | 103 | 2004 |
Аргументация: Десять уроков для начинающих авторов / Авт. пер. с англ. Станиславского А.Р. Э Уэстон М.: Флинта: Наука, 96, 2005 | 44 | 2005 |
Мышление: Пятнадцать уроков для начинающих авторов / Авт. пер. с англ. Станиславского А.Р. ВР Ружиэйро М.: Флинта: Наука, 440, 2006 | 30* | 2006 |
Композиция: шестнадцать уроков для начинающих авторов / Авт. пер. с английского и адаптация Станиславского А.Р. ДЭ Райнкинг, ЭУ Харт, фон дер Остен, Р М.: Флинта: Наука, 464, 2005 | 29* | 2005 |
Адаптация и перевод: языковое посредничество АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 8 (48), 28-36, 2015 | 19 | 2015 |
Стиль: Десять уроков для начинающих авторов / Авт. пер. с англ. и адаптация Станиславского А.Р. ДМ Уильямс Флинта, Наука, 2003 | 15* | 2003 |
Технический перевод и коммуникация в международных инфраструктурных проектах АР Станиславский Филология и литературоведение 2 (29), 4, 2014 | 13 | 2014 |
Расширяя научные горизонты: повторный перевод vs. переводная множественность АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 1 (53), 47-52, 2016 | 8 | 2016 |
Этика и перевод: по ту сторону принципа эквивалентности и верности АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 3 (55), 74-85, 2016 | 7 | 2016 |
Адаптация и перевод: коммуникативность, функциональность, интермедиальность АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 9 (49), 36-43, 2015 | 6 | 2015 |
«Техническая маркетинговая коммуникация»: о новых тенденциях в маркетинговых коммуникациях и технической коммуникации АР Станиславский Экономика и менеджмент инновационных технологий 7 (34), 46-50, 2014 | 6 | 2014 |
Этические кодексы переводчиков: по обе стороны лингвистического водораздела АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 4 (56), 72-83, 2016 | 5 | 2016 |
Стадийность проектирования в строительстве: европейский подход АР Станиславский Экономика и менеджмент инновационных технологий 10 (37), 86-93, 2014 | 5 | 2014 |
Определение стадий проектирования строительных объектов в международных и национальных нормативных документах АР Станиславский Экономика и менеджмент инновационных технологий 1 (28), 16, 2014 | 4 | 2014 |
К эффективному взаимодействию между человеком и машиной в практике перевода АР Станиславский Филология и литературоведение, 26-33, 2015 | 3 | 2015 |
Адаптация и перевод: от интермедиальности к междисциплинарности АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 12 (52), 37-42, 2015 | 3 | 2015 |
Термины-транскрипции в отечественном экономическом дискурсе: инжиниринг АР Станиславский Экономика и менеджмент инновационных технологий 3 (30), 46, 2014 | 3 | 2014 |
Перевод многозначных терминов в технических текстах АР Станиславский Филология и литературоведение 1 (28), 5, 2014 | 3 | 2014 |
Технический перевод и коммуникация как процесс АР Станиславский Филология и литературоведение 6 (33), 2, 2014 | 3 | 2014 |
Типология научно-технических текстов и перевод: от традиционных моделей до моделей в рамках концепции LSP АР Станиславский Гуманитарные научные исследования 8 (60), 82-93, 2016 | 2 | 2016 |