Follow
Iryna Baklan / Баклан Ірина Миколаївна
Iryna Baklan / Баклан Ірина Миколаївна
National Technical University of Ukraine "Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute"
Verified email at kpi.ua - Homepage
Title
Cited by
Cited by
Year
Основи перекладу – міст між теорією і практикою (німецько-український напрям)
ГЛ Лисенко, ІМ Баклан, ЗВ Чепурна
КПІ ім. Ігоря Сікорського, Вид-во «Політехніка», 2019
122019
Відтворення імпліцитності у перекладі текстів німецькомовного офіційно-ділового дискурсу
ІМ Баклан
Дис. Херсон, 2016
62016
Практичний курс перекладу
АГ Гудманян, ІМ Баклан
КПІ ім. Ігоря Сікорського, 2022
52022
Експлікованість та імплікованість мовної культури у перекладі німецько-українських двосторонніх угод
ІМ Баклан
Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах, 7-17, 2014
52014
Передача имплицитности в переводе вступительных и завершающих предложений (на материале деловых писем на немецком и украинском языках)
ИН Баклан
Филологические науки. Вопросы теории и практики, 24-27, 2015
32015
Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
А Гудманян, І Баклан
Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах, 17-21, 2020
22020
Імпліцитність у перекладі офіційно-ділового дискурсу
І Баклан
Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика", 85-89, 2013
22013
Проблематика перекладу німецької спеціальної лексики галузей кораблебудування та судноплавства
Д Каплінська, І Баклан
Молодий вчений, 467-472, 2020
12020
"Фальшиві друзі" в перекладі юридичної літератури (на матеріалі німецької та української правничих терміносистем)
ІМ Баклан
13th International Conference "General and Specialist Translation …, 2020
12020
Труднощі відтворення модальності в перекладі німецькомовної інформаційно-довідкової документації українською мовою
ІМ Баклан
Львівський філологічний часопис, 11-15, 2018
12018
Стандартизація відтворення імпліцитних смислів у перекладі німецько-українських багатосторонніх міжнародних угод
ІМ Баклан
Одеський лінгвістичний вісник 3 (9), 45-48, 2017
12017
Діловий дискурс на сучасному етапі розвитку перекладознавства
І Баклан
VI Міжнародна науково-практична конференція "Фаховий та художній переклад …, 2013
12013
Еквівалентність в перекладі ділового дискурсу
І Баклан
Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі …, 2013
12013
Прагматические аспекты перевода делового дискурса в рамках межкультурной коммуникации
ИН Баклан
Язык и социальная динамика 1, 296-300, 2013
12013
Переклад німецьких термінів галузі «ОСНОВНІ ВИДИ ВИДАНЬ» українською мовою
І Баклан, А Гудманян
Advanced Linguistics, 42-52, 2023
2023
Лексико-семантичні аспекти перекладу німецьких неологізмів галузі «МОДА»
АГ Гудманян, ІМ Баклан
Нова філологія, 52-58, 2021
2021
Переклад німецьких юридичних термінів-композитів зі складником Ordnung українською мовою
ІМ Баклан
Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету 2 (49), 126-130, 2021
2021
Auswahl der Übersetzungsmethode bei der Wiedergabe von Neologismen in pragmatischer Hinsicht
I Baklan, M Tsyhanenko
VII Міжнародна науково-практична конференція "Взаємодія одиниць мови і …, 2020
2020
Особливості відтворення модальності в текстах німецько-українських міжнародних угод
І Баклан
ХІІ Міжнародна конференція "Фаховий та художній переклад: теорія …, 2019
2019
Wiedergabe der alethischen und deontischen Modalitäten in der Übersetzung von deutsch-ukrainischen Abkommen
I Baklan
ІІ Міжнар. наук.‑практ. конф. "Мови професійної комунікації …, 2019
2019
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20